Spider-Info

Информация, обзор фильмов и игр

Перевод документов компании

pervod-documentovПеревод документов предприятия это сложная задача, так как требует привлечение ни одного специалиста, а нескольких, иногда даже над проектом может трудиться целая команда, которая состоит из переводчиков, редакторов и т.д.

Наиболее популярным видом переводов, которым пользуются компании – это юридический перевод документов. Он включает в себя перевод таких документов, как: договора, доверенности, презентации, уставы и учредительные документы, различные свидетельства о регистрации и лицензии и т.д.

Каждый этот документ имеет свои особенности, которые необходимо учитывать при переводе. Например, обязательно должен соблюдаться стиль оригинала документа, должна использоваться верная терминология, а также обязательно название компании должно быть всегда и везде одинаково написано и переведено, например, как в уставе компании.

Дополнительной услугой, которая пользуется высоким спросом это заверение документов у нотариуса.  Другими словами, нотариальный перевод документов. Такой перевод требуется для документов, которые будут подавать в различные официальные учреждения, например, банки, посольства, министерства и т.д. Обычно при необходимости такого перевода люди обращаются в бюро нотариального перевода, которое специализируется на таких видах услуг.

Второй по популярности услугой является технический перевод документов. Такая услуга включает в себя перевод таких документов, как: инструкции, чертежи, каталоги, иногда сайты, презентации продукции, паспорта безопасности и т.д. Эта услуга является одной из наиболее сложных услуг, так как такие документы перенасыщены специализированной терминологией, которая должна быть обязательно не только переведена правильно, но и адаптирована к локальному рынку.  Также такие документы, кроме основных требований, таких как согласованность терминологии, использование правильной терминологии и стиля, требуют и верного оформления. Обычно документы такого характера имеют различные картинки и т.д., которые объясняют дополнительно информацию, предоставленную в основном тексте документа. Такие картинки должны быть вставлены в перевод в такой же последовательности и на те же места, как в оригинале. Обычно, чтобы не навредить оформлением, заказчики пользуются услугой вёрстки. Такая услуга означает, что перевод будет оформлен 1 к 1 с оригиналом. Во-первых, это очень удобно, так как пользователь не должен будет искать, что к чему относится, а во-вторых документ будет выглядеть целостным и качественно созданным.

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Spider-Info © 2016 Разработан и поддерживается Websitefabrika.com